Frequent Ask Questions

Real Estate Buyer Agents’ Glossary

Words to understand the specific vocabulary of the real estate market and facilitate your purchase.

What is a Real Estate Buyer Agents ?

Subject to a legal framework, a real buyer agent is a real estate professional, holder of an administrative authorization and having professional insurance.
The buyer agent is the partner of real estate agencies: the latter represent the interests of their selling clients, while the real estate hunter is at the service of buyers.
A buyer agent is above all a real estate agent in the service of purchasers. His or her role is to take the place of the purchaser in the initial phases, including visits, selection and price negotiations. He or she is a professional, an expert in local real estate, who will support the future purchaser every step of the way, providing council whilst bearing the client’s interests in mind until the signing at closing.

What is the customary cost of buyer agency ?

The services of a real estate buyer agent are linked to the success of his mandate and the signing of the final deed of sale: no remuneration is payable upstream.
The amount of the fees is free, each real estate buyer agent presents his own remuneration grid.
The fees are invoiced to the purchaser, signatory of the search mandate.
The buyer agent must look after the interests of his client, and respect the habits and customs applied by the profession in terms of remuneration.

Can I be charged administrative fees ?

No!
It is strictly forbidden, under pain of imprisonment and a fine, to charge administration fees, reporting fees, ancillary service fees, exploratory fees or other expenses, before the effective conclusion of the sale.
The real estate buyer agent is paid only for the realization of his mission, like all classic real estate agents.

Is the profession of buyer agency regulated ?

Yes, the ALUR law in 2014 allowed the integration of real estate search activities and therefore the profession of real estate buyer agent in article 70-9 of January 2, 1970, known as the Hoguet Law. This regulates the real estate profession and sets the conditions for obtaining the professional real estate card (CPI), sometimes called the T card.
The real estate agent must, among other things, pay the mandatory contributions for professional civil liability, he cannot act without a written sales or research mandate, and cannot collect any sum of money before the signature of the final act or the lifting of conditions precedent.
The real estate agent must be able to prove at all times that he has his Transaction card and has paid his compulsory contributions.

Is it more expensive to turn to a Buyer Agent ?

No!
The service provided by real estate buyer agents often saves time and money for the buyer, not to mention the personalized advice of a real estate professional in charge of the interests of his client and his negotiating skills.
The fees are contractually fixed at the signing of the research mandate, and are due upon completion of the mission.

Do I have to sign a search warrant?

Yes!
The written mandate signed by both parties is mandatory. Law of January 2, 1970.

Why a Federation of buyer agents ?

A new profession, real estate hunting is structured in order to provide a legal framework allowing its customers and partners to work in security and confidence.
Thus, the FCI pays particular attention to the protection of consumers and compliance with the code of ethics that all member hunters have signed.
It ensures the proper execution of research missions and compliance with the Hoguet law, regulating the real estate profession.
Therefore, the FCI represents the profession to public authorities.

Can I consult with a member of the Federation in case of issues with a buyer agent ?

Joining the FCI is a guarantee of rigor and respect for the code of ethics which can be consulted freely.
All members of the FCI undertake to respect it and to work for the full satisfaction of customers.
However, it is always possible to contact the Federation in the event of proven non-compliance with the law of January 2, 1970, or any other serious offense by one of its members.

What is the difference between a real estate agent and a buyer agent ?

A real estate agent is in charge of the interests of the sellers.
Its role is to put on sale in the best conditions real estate, resulting from their commercial prospecting.
It offers buyers mandates signed by its own clients.

The real estate hunter is in charge of the interests of buyers by accessing all the properties available on the entire market.
Its role consists in giving a better knowledge of the market to its customers in order to find the property most in line with the established specifications, avoiding unnecessary steps and visits. He is also present to assist the buyer until the signing of the authentic deed, both in the negotiations and in the legal stages.

The real estate agent and the real estate buyer agent work together and are complementary.

Does the real estate buyer agent take care of the negotiation of the purchase price?

Yes, the real estate hunter is a real estate professional who is the intermediary between the seller and the buyer.
This is one of the most important aspects of his activity, because he is at the heart of the local market and has a perfect knowledge of the real estate stock and the latest sale prices.
This is the expert advice that the buyer is entitled to expect when signing a search warrant.

Is the Buyer Agent present during the closing ?

Yes.
His duty to advise is to assist you during the selection of the property and also in all the legal formalities, from the promise of sale to the signing of the final deed, through the technical and financial aspect. He can also represent you physically during appointments with the notary via a power of attorney.

Is it legal to combine agency fees and search fees?

Yes.
Yes, even if the agency fees are payable by the buyer.
What is illegal is for an agent to receive for the same property fees related to a sales mandate on the one hand and a search mandate on the other. He is then judge and party.

Should the real estate hunter appear in the compromise or the promise to sell?

Yes absolutely, he is one of the parties involved in the transaction. If research fees are part of the funding plan, this will be required by the funding agency.

Is the real estate buyer agent a competitor of the real estate agent?
Absolutly not! The real estate hunter works in the interest of his buyer client in partnership with real estate agencies or agents. Their fees are separate.
What is saying Law Hoguet?

The Hoguet Law

Law n° 70-9 – 2 January 1970 (see on Legifrance.gouv.fr)
Regulating the conditions of exercise of activities relating to certain transactions relating to buildings and goodwill.
Last update of the legal text: 25th August 2021

  • Title I: Of the exercise of the activities of mediation and management of buildings and goodwill. (Articles 1 to 8-3)
  • Title II: Incapacity to exercise activities of mediation and management of buildings and goodwill. (Articles 9 to 13)
  • Title II bis: The National Council for Real Estate Transactions and Management (Articles 13-1 to 13-4)
  • Title III: Penal and administrative sanctions. (Articles 14 to 18)
  • Title IV: Miscellaneous provisions. (Articles 19 to 20)

Title I: The exercise of intermediary activities and the management of buildings and goodwill (articles 1 to 8-3).

Article 1
Updated by Law n°2014-366 on 24 March 2014 – art. 24 (V)

  1. The provisions of this law apply to natural or legal persons who, in a usual manner, engage in or lend their assistance, even on an ancillary basis, to transactions relating to the property of others and relating to:
    The purchase, sale, search, exchange, rental or subletting, seasonal or not, bare or furnished, of built or unbuilt buildings;
  2. The purchase, sale or lease-management of businesses;
  3. The transfer of dead or alive livestock;
  4. The subscription, purchase, sale of shares or shares in real estate companies or participatory housing companies giving rise to the allocation of premises for use or ownership;
  5. The purchase, sale of non-negotiable shares when the corporate assets include a building or a business;
  6. property management;
  7. With the exception of publications by way of the press, the sale of lists or files relating to the purchase, sale, rental or subletting bare or furnished of built or unbuilt buildings, or to the sale goodwill;
  8. The conclusion of any contract for the enjoyment of a timeshare building governed by Articles L. 121-60 et seq. of the Consumer Code;
  9. The exercise of the functions of syndic of co-ownership within the framework of the law n° 65-557 of July 10, 1965 fixing the statute of the co-ownership of the built buildings.

NOTE: In accordance with article 24-VI of law no. 2014-366 of March 24, 2014, these provisions only apply to contracts entered into after the entry into force of said law.

Article 1-1
Updated by Law n°2014-366 on 24 March 2014 – art. 24 (V)

For the purposes of this law:

  1. The rental or subletting, seasonal or not, bare or furnished, of built or unbuilt buildings is considered to fall within the real estate management activity when it is an accessory to a management mandate;
  2. Is considered as a seasonal rental for the application of this law the rental of a building concluded for a maximum and non-renewable duration of ninety consecutive days.

When these rentals involve an intermediary, their conditions of conclusion are specified by a Conseil d’Etat decree.
NOTE: In accordance with article 24-VI of law no. 2014-366 of March 24, 2014, these provisions only apply to contracts entered into after the entry into force of said law.

Article 2
Modified by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 117

The provisions of this law do not apply:

  • To the members of the professions whose list will be fixed by decree, in consideration of the control to which their professional activity is subject as well as the financial guarantees that they offer for the exercise of this activity;
  • To persons or their spouses who, on a non-professional basis, engage in or assist in transactions relating to property over which they have divided or undivided real rights;
  • To persons acting on behalf of their spouse, relatives in succession, or on behalf of protected adults or minors under the conditions provided for in Titles X and XI of the Civil Code;
  • To the legal or statutory representatives of construction companies governed by articles L. 212-1 and following of the construction and housing code for the realization of the first transfers of units or shares.
  • To holders of a travel agent license, under Law No. 92-645 of July 13, 1992 setting the conditions for the exercise of activities relating to the organization and sale of trips or stays, for the conclusion of any contract for the enjoyment of a timeshare building governed by Articles L. 121-60 et seq. of the Consumer Code;
  • Real estate collective investment undertakings, professional real estate collective investment undertakings, real estate investment companies and their management companies, except when they manage real estate assets subject to specific management mandates;
  • To associations working to promote intergenerational cohabitation as defined in article L. 118-1 of the social action and family code and articles L. 631-17 to L. 631-19 of the construction code and housing.

Article 3
Modified by LAW n°2021-1104 of August 22, 2021 – art. 171 (V)

The activities referred to in Article 1 may only be exercised by natural or legal persons holding a professional card, issued, for a period and according to the procedures set by decree in the Conseil d’Etat, by the president of the chamber of commerce and territorial industry or, in the constituencies where there is no territorial chamber of commerce and industry, by the president of the regional chamber of commerce and industry, specifying which of the operations they can accomplish. When the president of the Chamber of Commerce and Industry concerned carries out an activity mentioned in article 1, the card is issued by the vice-president, under conditions fixed by decree in Council of State.

CCI France establishes and updates a file of persons holding the professional card, according to the procedures defined by decree.
This card can only be issued to individuals who meet the following conditions:

  1. Justify their professional aptitude;
  2. Proof of a financial guarantee allowing the reimbursement of funds, effects or securities deposited and specially allocated to the latter, including the sums paid to the works fund mentioned in article 14-2-1 of law n ° 65-557 of July 10, 1965 fixing the status of co-ownership of built buildings with the exception, however, of persons declaring their intention not to hold any funds, effects or values, for the activities mentioned in Article 1, with the exception of those mentioned in 6° and 9° of the same article under the conditions set by decree of the Conseil d’Etat. Only financial guarantors who have implemented internal control procedures, using a reference system and risk monitoring models, are authorized to issue the financial guarantee. A Conseil d’Etat decree defines the procedures and conditions under which the guarantors carry out their missions of control over the funds that they guarantee pursuant to this article;
  3. Take out insurance against the pecuniary consequences of their professional civil liability;
  4. Not be subject to one of the incapacities or prohibitions to exercise defined in Titles II and II bis below.

The guarantee mentioned in 2° above results from a written commitment provided by a specially approved insurance company, by a credit institution, a financing company or an institution mentioned in Article L. 518-1 of the Code monetary and financial.

The methods for determining the amount of the guarantee are fixed by decree in Conseil d’Etat.

The card is only issued to legal persons if said persons meet the conditions set out in 2° and 3° above and if their legal and statutory representatives meet the conditions set out in 1° and 4° above.

A prior declaration of activity must be made for each establishment, branch, agency or office by the person in charge of its management. This person must, in addition, satisfy the condition provided for in 1° and not be subject to one of the incapacities or prohibitions to practice defined in Title II of this law.

NOTE: Refer to the conditions of entry into force provided for in VI of Article 171 of Law No. 2021-1104 of August 22, 2021.

Article 3-1
Amended by LAW n°2015-990 of August 6, 2015 – art. 102

The persons mentioned in article 1 and, in the case of legal persons, their legal and statutory representatives, in the last paragraph of article 3 and in article 4 are, with the exception of those mentioned in article 8-1, subject to a continuous training obligation. Their professional card cannot be renewed if they do not justify having fulfilled this obligation.
A decree determines the nature and duration of the activities likely to be validated under the obligation of continuing education, the methods according to which it is accomplished, those of its control and those of its justification in the event of renewal of the card. professional.

Article 4
Modified by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 156

Any person authorized by a holder of the professional card to negotiate, mediate or commit on behalf of the latter demonstrates professional competence, quality and the extent of his powers under the conditions set by decree. in the Council of State. The provisions of Title II of this law are applicable to it.
The provisions of Chapter IV of Title III of Book I of the Commercial Code are applicable to the persons referred to in the first paragraph when they are not employees. These people must take out insurance against the pecuniary consequences of their professional civil liability, under conditions set by decree in the Conseil d’Etat.
These people cannot:

  1. Receive or hold, directly or indirectly, sums of money, goods, effects or securities or dispose of them during the activities mentioned in Article 1 of this law;
  2. Give legal advice or draft deeds under private signature, with the exception of mandates entered into for the benefit of the holder of the professional card mentioned in Article 3;
  3. Managing a facility, branch, agency or office.

Persons who, on the date of entry into force of the Conseil d’Etat decree mentioned in the first paragraph of this article, have the authorization mentioned in the first paragraph are deemed to demonstrate the professional competence mentioned in this article.

Article 4-1
Amended by LAW n°2015-990 of August 6, 2015 – art. 102

When the persons mentioned in Article 1 offer their clients the services of a company, they are required to inform them, under the conditions defined by decree in the Council of State and before the conclusion of any contract with the said company, of the any direct links of a capital nature or links of a legal nature that they or their legal and statutory representatives have or that the persons mentioned in the last paragraph of article 3 and in article 4, acting for these clients, have with this company.

This obligation also applies when the persons mentioned in the same article 1 offer their clients the services of a banking establishment or a financial company.

The persons mentioned in the last paragraph of the same article 3 and the persons authorized by a holder of the professional card in accordance with the same article 4 are required to inform him of the links mentioned in the first and second paragraphs of this article that they have with a company. , a banking establishment or a financial company whose professional card holder offers services to its customers.

Article 4-2
Creation LAW n°2016-1888 of December 28, 2016 – art. 48

With a view to housing seasonal workers and by way of derogation from the second paragraph of Article 4 and Article 6, the approved bodies, in accordance with Article L. 365-4 of the Construction and Housing Code, may authorize, for certain missions covered by this law, personnel of a local authority. A Conseil d’Etat decree specifies these missions.

Article 4-2
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

Subject to the provisions requiring them to disclose certain information, the persons mentioned in Article 1 of this law and, in the case of legal persons, their legal and statutory representatives respect the confidentiality of the data of which they are aware. in the exercise of their activities. This principle does not preclude the communication to the co-owners of any element necessary for the proper functioning of the syndicate. It also does not prevent the reporting of manifestly unworthy housing within the meaning of Article 1-1 of Law No. 90-449 of May 31, 1990 aimed at the implementation of the right to housing to the mayor of the municipality. concerned.

Article 5
Updated by Law n°2014-366 on 24 March 2014 – art. 24 (V)

The persons referred to in Article 1 who receive, hold sums of money that do not constitute remuneration or fees, property, effects or securities, or dispose of them, in any capacity and in any way whatsoever , on the occasion of the operations specified in said article, must comply with the conditions provided for by decree in Council of State, in particular the formalities for keeping registers and issuing receipts, as well as the other obligations arising from the mandate.

NOTE: Under the terms of Article 24 VIII of Law No. 2014-366 of March 24, 2014, the provisions introduced by 7° of I of the same Article 24 come into force on the first day of the fourth month following that of promulgation. of the said law, i.e. July 1, 2014.

Article 6
Amended by Ordinance No. 2016-131 of February 10, 2016 – art. 6
I-The agreements entered into with the persons referred to in Article 1 above and relating to the operations mentioned in its 1° to 6°, must be drawn up in writing and specified in accordance with the provisions of a decree in Council d ‘State :
The conditions under which these persons are authorized to receive, pay or remit sums of money, goods, effects or securities on the occasion of the transaction in question;
The terms of accountability;
The conditions for determining the remuneration, as well as the indication of the party who will be responsible for it.
The means used by these persons and, where applicable, by the network to which they belong to broadcast to the public the commercial announcements relating to the operations mentioned in 1° of the same article 1.
In addition, when an agreement includes an exclusivity clause, it specifies the actions that the agent undertakes to carry out to perform the service entrusted to him as well as the methods according to which he reports to the principal on the actions carried out for account, according to a periodicity determined by the parties.
The provisions of article 1375 of the civil code are applicable to them.

No property, effect, value, sum of money, representative of fees, research costs, approach, advertising or any intermediary, is due to the persons indicated in article 1 or can be demanded or accepted by them, before one of the transactions referred to in the said article has actually been concluded and recorded in a single written document containing the commitment of the parties. However, when a mandate is accompanied by an exclusivity clause or a penalty clause or when it includes a clause under the terms of which fees are due by the principal, even if the transaction is concluded without the care of the intermediary, this clause will be applied under the conditions which will be fixed by decree. The amount paid by the principal pursuant to this clause may not exceed an amount fixed by decree in Conseil d’Etat.

When the principal is acting within the framework of his professional activities, all or part of the sums of money referred to above which are at his expense may be demanded by the persons referred to in Article 1 before an operation referred to in the same article has not actually been concluded and noted. The clause provided for this purpose is applied under conditions set by decree in Council of State.

The agreement concluded between the person who engages in the activity mentioned in 7° of Article 1 and the owner of the property entered on the list or file, or the holder of rights to this property, includes an exclusivity clause for a limited period under which the latter undertakes, on the one hand, not to entrust the rental or sale of his property to another person carrying out an activity mentioned in Article 1 and, on the other part, not to publish an announcement through the press.

II-Between the person who engages in the activity mentioned in 7° of Article 1 and his client, an agreement is drawn up in writing.

This agreement, of which, in accordance with Article 1325 of the Civil Code, an original is given to the client specifies the characteristics of the property sought, all the professional obligations incumbent on the professional mentioned in this paragraph, the nature of the service promised to the client and the amount of remuneration due to the latter. It also specifies the conditions for reimbursement of all or part of the remuneration when the service provided to the client does not conform to the nature promised in the said agreement.
The conditions and procedures for applying the partial or total reimbursement measure provided for in the first paragraph of this II are defined by decree.
No sum of money or remuneration of any kind whatsoever is due to a person who engages in the activity mentioned in 7° of Article 1 or may be demanded by him, prior to the perfect execution of its obligation to actually deliver lists or files, whether such performance is instantaneous or successive.

NOTE: Under the terms of Article 24 VIII of Law No. 2014-366 of March 24, 2014, the provisions introduced by 8° of I of the same Article 24 come into force on the first day of the fourth month following that of promulgation. of the said law, i.e. July 1, 2014.

Article 6-1
Amended by LAW n° 2014-366 of March 24, 2014 – art. 24 (V)

Any publicity carried out by a person mentioned in article 1 and relating to the operations provided for in 1° of this same article mentions, whatever the medium used, the amount inclusive of all taxes of his fees expressed, with regard to the operations of sale, as a percentage of the price, when borne by the lessee or the purchaser.

NOTE: In accordance with Article 24-VI of Law No. 2014-366 of March 24, 2014, these provisions only apply to contracts entered into after the entry into force of said law.

Article 6-2
Amended by LAW n° 2014-366 of March 24, 2014 – art. 24 (V)

Any publicity relating to the operations mentioned in 1° of Article 1 and proposed by a person authorized by a holder of the professional card to negotiate, mediate or commit on behalf of the latter, and who is not an employee, mentions that this person exercises under the status of commercial agent.

This obligation to mention the status of commercial agent is extended to the sales or search mandate and to all the documents of a real estate transaction in which the authorized person mentioned in the first paragraph participates.

NOTE: In accordance with Article 24-VI of Law No. 2014-366 of March 24, 2014, these provisions only apply to contracts entered into after the entry into force of said law.

Article 7
Updated by Law n°2014-366 on 24 March 2014 – art. 24 (V)

Promises and agreements of any kind relating to the transactions referred to in Article 1 which do not include a limitation of their effects in time are void.

When the principal does not act within the framework of his professional activities:
The terms and conditions for non-renewal of contracts defined in the first two paragraphs of Article L. 136-1 of the Consumer Code are mentioned in a legible and visible manner in the agreements provided for in the first paragraph of I of Article 6 of the this law;
When these agreements relate to the operations mentioned in 1° and 4° of Article 1 and they include an exclusivity clause, they mention in very clear characters the provisions of the second paragraph of Article 78 of Decree No. 72-678 of July 20, 1972 setting the conditions for the application of Law No. 70-9 of January 2, 1970 regulating the conditions for the exercise of activities relating to certain transactions relating to buildings and goodwill, with the exception of mandates relating to the operations excluded by the third to sixth paragraphs of this same article.

NOTE: In accordance with Article 24-VI of Law No. 2014-366 of March 24, 2014, these provisions only apply to contracts entered into after the entry into force of said law.

Article 8
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 2 Official Journal 2 July 2004
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 7 Official Journal of July 2, 2004

Persons holding an administrative authorization issued pursuant to the aforementioned law of July 13, 1992, who have a seasonal rental activity for furnished accommodation outside the tourist package, are exempt from the professional card provided for in article 3 of this law when this activity is ancillary to their main activity.

They must take out, for the exercise of this activity, a financial guarantee allowing the reimbursement of the funds, effects or securities deposited and an insurance guaranteeing the pecuniary consequences of the professional civil liability that they incur because of this activity.

The exercise of these activities is governed by the provisions of this law and the texts adopted for its application.

Article 8-1
Amended by Ordinance No. 2016-1809 of December 22, 2016 – art. 23

Any national legally established in a Member State of the European Union or in another State party to the Agreement on the European Economic Area to carry out all or part of the activities provided for in Article 1 of this law may carry out his activity temporarily and occasionally in France after having made a prior declaration to the president of the territorial chamber of commerce and industry or the departmental chamber of Ile-de-France, under conditions set by decree in Council of State. However, when the activity concerned or the training leading to it is not regulated in the State of establishment, the service provider must have carried it out in one or more Member States or Parties for at least one full-time year or one equivalent part-time period, during the ten years preceding the benefit.

Article 8-2
Amended by LAW n° 2019-486 of May 22, 2019 – art. 206 (V)

Persons carrying out the activities referred to in 1°, 2°, 4°, 5° and 8° of Article 1 of this law implement the obligations relating to the fight against money laundering and the financing of terrorism defined in Chapter I of Title VI of Book V of the Monetary and Financial Code.
The administrative authority mentioned in I of Article L. 561-36-2 of the Monetary and Financial Code ensures compliance with the obligations provided for in the preceding paragraph, under the conditions defined in Article L. 511-7. of the consumer code.

Article 8-2-1
Modified by Ordinance n°2020-1144 of September 16, 2020 – art. 11

Persons carrying out the activities referred to in 1°, 6° and 9° of Article 1 of this law shall report to the public prosecutor the facts which are likely to constitute one of the offenses provided for in Articles 225-14 of the Criminal Code and L. 511-22 of the construction and housing code.
This report is made without prejudice, where applicable, to the declaration provided for in Article L. 561-15 of the Monetary and Financial Code.

NOTE: In accordance with Article 19 of Ordinance No. 2020-1144 of September 16, 2020, these provisions come into force on January 1, 2021 and are only applicable to decrees notified from this date.

Article 8-3
Modified by Law n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

I. – The National Council for Real Estate Transactions and Management referred to in Article 13-1 of this law transmits to the administrative authority responsible for competition and consumption any information relating to the offenses or breaches mentioned in Articles L. 511-5 to L. 511-7 of the Consumer Code likely to be attributable to the persons mentioned in Article 1 of this law.

II. – The persons mentioned in the same article 1 are subject to checks carried out by the agents mentioned in articles L. 511-3 and L. 511-21 of the consumer code, under the conditions provided for in article L. 511-7 of the same code.

Title I: Conditions of access to the profession and its exercise. (abrogated)

Title II: Incapacity to exercise activities of mediation and management of buildings and business.

Article 9
Amended by Ordinance No. 2020-71 of January 29, 2020 – art. 5

No one may, in a usual manner, engage in or lend his assistance, even on an ancillary basis, to transactions relating to the property of others mentioned in Article 1 if he has been the subject for less than ten years of a final sentence:

I. For crime.

II. A sentence of at least three months’ imprisonment without suspension for:

  1. One of the offenses provided for in Title I of Book III of the Penal Code and for offenses provided for by special laws and punishable by the penalties provided for fraud and breach of trust;
  2. Concealment or one of the offenses assimilated to concealment or close to it provided for in section 2 of chapter I of title II of book III of the penal code;
  3. Money laundering;
  4. Active or passive corruption, influence peddling, embezzlement and misappropriation of property;
  5. Forgery, falsification of securities or other fiduciary values issued by public authority, falsification of authority marks;
  6. Participation in a criminal association;
  7. Drug trafficking;
  8. Procuring or one of the offenses provided for in sections 2 and 2 bis of chapter V of title II of book II of the penal code;
  9. One of the offenses provided for in section 3 of chapter V of title II of book II of the penal code;
  10. One of the offenses against the legislation on commercial companies provided for in Title IV of Book II of the Commercial Code;
  11. Bankruptcy;
  12. Usurious loan practice;
  13. One of the offenses provided for in Articles L. 324-1 to L. 324-4, L. 324-10 and L. 324-12 to L. 324-14 of the Internal Security Code;
  14. Violation of the legislation and regulations of financial relations with foreign countries;
  15. tax evasion;
  16. One of the offenses provided for in Articles L. 241-1, L. 241-2, L. 263-1 and L. 311-6 of the Construction and Housing Code and in Article L. 243- 3 of the insurance code;
  17. One of the offenses provided for in Articles L. 115-16 and L. 115-18, L. 115-24, L. 115-30, L. 121-6, L. 121-28, L. 122-8 to L. 122-10, L. 213-1 to L. 213-5, L. 217-1 to L. 217-3, L. 217-6 and L. 217-10 of the Consumer Code;
  18. The offense provided for in Article L. 353-2 of the Monetary and Financial Code;
  19. One of the offenses provided for in Articles L. 324-9, L. 324-10 and L. 362-3 of the Labor Code;
  20. Attacks on automated processing systems provided for in Chapter III of Title II of Book III of the Criminal Code;
  21. One of the offenses provided for in section 1 of chapter V of title II of book II of the penal code.

III. – Upon dismissal from the functions of public or ministerial officer.

NOTE: In accordance with Article 8 of Ordinance 2020-71 of January 29, 2020, these provisions come into force on a date set by decree in Council of State, and no later than July 1, 2021.

Article 10
Modified by Ordinance n°2009-104 of January 30, 2009 – art. 12

The incapacity provided for in Article 9 also applies:

  • To any person against whom a definitive personal bankruptcy measure or another definitive prohibition measure has been pronounced under the conditions provided for in Book VI of the Commercial Code;
  • To judicial administrators and judicial representatives for the recovery and liquidation of companies that have been the subject of a decision to be struck off the list provided for in Articles L. 811-12 and L. 812-9 of the Commercial Code;
  • To members and former members of the liberal professions subject to a legislative or regulatory status or whose title is protected and who have been the subject of a final decision pronouncing a ban on practicing for a period of at least six months;
  • To any legal person whose partners or shareholders holding at least 25% of the shares or voting rights have been subject to an irrevocable conviction for less than ten years for the offenses referred to in Article 9.

Article 11
Modified by Ordinance n°2019-964 of September 18, 2019 – art. 35 (DV)

In the event of a conviction pronounced by a foreign court and which has become res judicata for an offense constituting, according to French law, a crime or one of the offenses mentioned in article 9, the correctional court of the domicile of the convicted person, at the request of the public prosecutor, declares, after finding the regularity and legality of the conviction and the person concerned duly summoned in chambers, that it is necessary to apply the incapacity to exercise.
This incapacity also applies to any non-rehabilitated person who was disqualified from practicing by a foreign court when the judgment was declared enforceable in France. The request for exequatur may be, for this purpose only, made by the public prosecutor before the judicial court of the domicile of the convicted person.

NOTE: In accordance with Article 36 of Ordinance No. 2019-964 of September 18, 2019, these provisions come into force on January 1, 2020.

Article 12
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 2 Official Journal 2 July 2004

Persons to whom the exercise of a professional activity is prohibited by this law may neither exercise this activity under cover of a third party nor be employed in any capacity whatsoever, either by the establishment which they operate, or by the company that they managed, managed, administered or whose signature they had, nor manage, direct, administer any legal person carrying out this activity. They can no longer be employed in the service of the purchaser, manager or tenant of their former business.

Article 13
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 2 Official Journal 2 July 2004
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 2 Official Journal 2 July 2004

Persons exercising a profession or an activity mentioned in Articles 1 and 4 who incur this incapacity must cease their profession or activity within a period of one month from the day on which the decision resulting in the incapacity has become final and has been notified to them. . This period may be reduced or waived by the court which issued this decision.

Without prejudice to the provisions of the second paragraph of Article 132-21 of the Criminal Code, the court pronouncing the decision which entails this incapacity may reduce its duration.

Title II bis: The National Council for Real Estate Transactions and Management (Article 12-1 to 13-14)

Article 13-1
Modified by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151

The mission of the National Council for Real Estate Transactions and Management is to ensure the maintenance and promotion of the principles of morality, probity and competence necessary for the proper performance of the activities mentioned in Article 1 by the persons mentioned in the same item 1.

The council makes proposals to the Minister of Justice and to the ministers in charge of consumption and housing concerning the conditions of access to the activities mentioned in the said article 1 and the conditions for their exercise, with particular regard to:

  1. The nature of the professional aptitude obligation provided for in 1° of Article 3;
  2. The nature of the obligation of professional competence provided for in Article 4;
  3. The nature and methods according to which the continuing education mentioned in article 3-1 is carried out;
  4. Rules constituting the code of ethics applicable to persons holding the professional card mentioned in article 3 and, in the case of legal persons, to their legal and statutory representatives, the content of which is fixed by decree.

The Board is consulted for its opinion on all draft legislative or regulatory texts relating to the conditions of access to the activities mentioned in Article 1 and the conditions for their exercise as well as on all draft legislative and regulatory texts. relating to joint ownership.

The Board draws up an activity report each year.

Article 13-2
Modified by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151

The advice includes:

  1. Seven members representing the holders of the professional card mentioned in Article 3, chosen to ensure the representativeness of the profession, on the proposal of a professional union or a union of professional unions representing the holders of the card professional mentioned in the same article 3;
  2. Five consumer representative members chosen from consumer defense associations working in the field of housing, approved pursuant to Article L. 811-1 of the Consumer Code;
  3. Three qualified personalities in the field of real estate or condominium law, who do not have the right to vote and whose opinions are advisory;
  4. A president appointed by joint decree of the Keeper of the Seals, Minister of Justice and the Ministers responsible for housing and consumption and who cannot be a person mentioned in 1° to 3° of this article.

The members of the council are appointed by joint order of the Minister of Justice and the ministers in charge of housing and consumption.

The representatives of the Minister of Justice and of the ministers in charge of housing and consumer affairs attend council meetings by right.

Article 13-3
Modified by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151

The National Council for Real Estate Transactions and Management includes a Commission for the Control of Real Estate Transaction and Management Activities, which investigates cases of abusive practices brought to the council’s attention.

The commission sends its report for an opinion to the National Council for Real Estate Transactions and Management. The President of the National Council for Real Estate Transactions and Management proposes to the Council for discussion the transmission of the report to the administrative authority responsible for competition and consumption in accordance with the provisions of Article 8-3.

The committee is made up of:

  1. Five representatives of the persons holding the professional card mentioned in article 3, chosen taking care to ensure the representativeness of the profession, on the proposal of a professional union or a union of professional unions representing the persons holding the professional card mentioned in the same article 3;
  2. Five consumer representatives chosen from consumer defense associations working in the field of housing, approved pursuant to Article L. 811-1 of the Consumer Code.

The President of the National Council for Real Estate Transactions and Management appoints the President of the Control Commission from among the persons mentioned in 1° of this article.

The members of the commission are appointed by joint order of the Minister of Justice and the ministers in charge of housing and consumption.

Article 13-4
Modified by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151

A decree sets the conditions for the application of this title.

Chapter I: National Council for Real Estate Transactions and Management (abrogated)

Article 13-2-1 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

Before their appointment, the members mentioned in 3° of I of Article 13-2 draw up a declaration of interests.

The members of the office cannot sit in the restricted formation.

Article 13-3-1 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

I. The financing of the council is ensured by the payment of fixed professional contributions paid by the persons mentioned in article 1. Contributions are collected by the National Council for Real Estate Transactions and Management. The amount of these contributions is set by decree, after consulting the National Council for Real Estate Transactions and Management and the professional organizations representing the persons mentioned in the same Article 1, without being able to exceed fifty euros.

II. The board appoints an auditor and a substitute auditor. It is subject to control by the Court of Auditors.

Article 13-3-2 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

A Conseil d’Etat decree sets the conditions for the application of this chapter.

Section 1: Nature of breaches and disciplinary sanctions (abrogated)

Article 13-4-1 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

I. The disciplinary sanctions are, taking into account the seriousness of the alleged facts:

  1. The warning;
  2. The blame ;
  3. The temporary ban on exercising all or part of the activities mentioned in Article 1 and on managing, directing and administering, directly or indirectly, a legal person exercising these same activities, for a period not exceeding three years;
  4. The definitive prohibition to exercise all or part of the activities mentioned in the same article 1 and to manage, direct and administer, directly or indirectly, a legal person exercising these same activities.vités.

The temporary ban and the permanent ban may be accompanied by a stay. If, within the period of five years from the pronouncement of the disciplinary sanction, the sanctioned person has committed an offense or a fault which has led to the pronouncement of a new disciplinary sanction, this entails, unless there is a reasoned decision by the restricted , the execution of the first penalty without possible confusion with the second.

The warning, reprimand and temporary ban may be accompanied by the additional sanction of being banned from being a member of the National Council for Real Estate Transactions and Management for a maximum of ten years.

The warning, reprimand and temporary ban may be accompanied, for a period of one year, by control and training measures subjecting the sanctioned person to specific obligations, laid down in the decision of the restricted committee. The cost of these measures is borne by the sanctioned person, who cannot charge it to his principal.

II. – When pronouncing a disciplinary sanction, the Restricted Panel may decide to charge the sanctioned person all or part of the costs incurred by the disciplinary action.

III. – The Restricted Committee may publish its decisions in the newspapers or media that it determines. Publication costs are the responsibility of the sanctioned person.

Section 2: Disciplinary procedure (abrogated)

Article 13-5 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Modified by Law n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

The President of the National Council for Real Estate Transactions and Management is contacted by:

  1. The State prosecutor ;
  2. The prefect or, in Paris, the prefect of police;
  3. Consumer defense associations, approved pursuant to Article L. 811-1 of the Consumer Code or having existed for at least five years;
  4. The local rent observatory, in accordance with the last paragraph of II of article 5 of law no. 1986;
  5. The persons mentioned in article 1;
  6. The contracting parties of the persons mentioned in article 1 in the exercise of the operations mentioned in the same article 1, who may, if necessary, be represented by the approved consumer defense associations mentioned in 3° of this article.

Article 13-5-1 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

The National Council for Real Estate Transactions and Management has a department responsible for carrying out investigations prior to the opening of disciplinary proceedings. This department is headed by the Chairman of the Board and is made up of investigators authorized by the latter.

The investigators are appointed under conditions that avoid any conflict of interest with the persons who are the subject of the investigation.

They collect without constraint, by any appropriate means, all the elements necessary to put the restricted formation in a position to decide. To this end, they can:

    1. Obtain from the person concerned and any other person any document or information, in any form whatsoever, relating to the facts denounced in the referral;
    2. Hear any person likely to provide them with information;
    3. Access to premises for professional use;
    4. Call in experts.

Any person heard for the purposes of the inquiry may be assisted by counsel of his choice.

During the investigation, the person concerned cannot invoke professional secrecy against the investigator.

Article 13-5-2 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

When facts of a particularly serious nature appear likely to justify disciplinary sanctions, the office may pronounce, when the urgency and the public interest justify it, the provisional suspension of the exercise of all or part of the activities of a person mentioned in Article 1 for a period which may not exceed three months. The suspension cannot be pronounced without the person concerned having been given the opportunity to consult the file and present his observations.

Article 13-5-3 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Creation LAW n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

At the end of the investigation and after giving the person concerned the opportunity to present his observations, the investigator sends his report to the office. When the facts justify the initiation of a disciplinary procedure, the office decides on the grievances which are notified by the investigator to the person concerned. The notification sets out the facts liable to sanction. It is accompanied by the main elements likely to found the grievances.

The interested person can consult the file and present his observations. She may be assisted by counsel of her choice at all stages of the procedure.

The investigator draws up a final report which he sends to the office with the observations of the person concerned. The office decides if it is necessary to seize the restricted formation.

Article 13-6 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Modified by Law n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

A Conseil d’Etat decree sets the conditions for the application of this section.

Section 3: Decisions and remedies (abrogated)

Article 13-7 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Modified by Law n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

The Restricted Committee summons the person concerned to a hearing which is held at least two months after the notification of the grievances. The person concerned may be assisted or represented by the counsel of his choice, consult the file before the hearing and submit written or oral observations.

When there is a serious reason to doubt the impartiality of a member of the training, his challenge is pronounced at the request of the person prosecuted.

The hearing is public. However, ex officio or at the request of the person concerned, the president may deny the public access to the room during all or part of the hearing in the interest of public order or when the protection of the secrecy of business or any other secret protected by law so requires.

The chairman may decide to hear any person whose hearing seems useful to him.

The deliberations of the restricted formation are secret. It rules by reasoned decision. In the event of a tie vote, that of the president is preponderant.

Article 13-8 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Modified by Law n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

The restricted training communicates its enforceable decisions pronouncing a prohibition to exercise to the territorial chamber of commerce and industry or to the departmental chamber of Ile-de-France which issued the professional card of the person concerned or to which the declaration prior activity provided for in Article 8-1 has been carried out.

Article 13-9 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Modified by Law n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

The decisions of the restricted training and those of the office pronouncing a measure of provisional suspension are subject to full jurisdiction appeal before the administrative jurisdiction.

Article 13-10 (abrogated)
Repealed by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 151
Modified by Law n°2017-86 of January 27, 2017 – art. 124

The National Council for Real Estate Transactions and Management creates and updates a directory of sanctioned persons, with an indication of enforceable sanctions. The directory specifies whether the decisions are final. Decisions canceled or modified following the exercise of an appeal are deleted from the directory.

The methods and the operation of the directory are determined by decree in Council of State, taken after opinion of the National Commission of data processing and freedoms.

Title III: Penal and administrative sanctions. (Articles 14 to 18)

Article 14
Modified by LAW n°2018-1021 of November 23, 2018 – art. 156

Is punished by six months’ imprisonment and a fine of 7,500 Euros the act of:
a) To engage in or lend his assistance, in a usual way, even on an ancillary basis, to the transactions referred to in Article 1 without being the holder of the card instituted by Article 3 or after having returned it or having failed to return it following an order from the competent administrative authority;
a bis A) For any person to use the denomination “real estate agent”, “co-ownership trustee” or “property manager” without holding the card instituted by the same article 3;
a bis) To engage in or lend his assistance, in a usual manner, even on an ancillary basis, to the operations mentioned in Article 1 in disregard of a definitive or temporary ban on practicing, pronounced in application of the 13-8, and has become final;
b) For any person who assumes the management of an establishment, a branch, an agency or an office, for not having made the prior declaration of activity provided for in the eleventh paragraph of Article 3 ;
c) For any person who exercises the functions of legal or statutory representative of a legal person, to engage or lend his assistance, even on an ancillary basis, in a usual manner to the operations referred to in Article 1 without fulfilling or by having ceased to fulfill the conditions provided for in 1° and 4° of Article 3;
d) For any person mentioned in Article 1, not to provide their customers with the information provided for in Article 4-1.
The same penalties apply to negotiating, mediating or making commitments on behalf of the holder of a professional card, without having been authorized to do so under the conditions of article 4 above.

Article 15
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004

Carrying out or attempting to carry out a professional activity in violation of the incapacity resulting from the application of Articles 9 to 12 is punishable by the penalties provided for in Article 313-1 of the Criminal Code.

Article 16
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004

Is punished by two years’ imprisonment and a fine of 30,000 euros the act of:

      1. To receive or hold, in any capacity and in any manner whatsoever, during the transactions referred to in Article 1, sums of money, property, effects or securities of any kind:
        (a) either in breach of article 3;
        b) Or in violation of the conditions provided for in Article 5 for the keeping of documents and the issuance of receipts when these documents and receipts are legally required;
      2. To demand or accept sums of money, goods, effects, or any securities, in violation of the provisions of Article 6.

Article 17
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004

A six-month prison term and a fine of 7,500 euros is imposed on the fact of obstructing the exercise of the mission of the public officials in charge of control by refusing to communicate to them the documents requested, in particular bank or accounting documents as well as written mandates.

Article 17-1
Modified by Ordinance n°2020-1144 of September 16, 2020 – art. 11

Is sanctioned by an administrative fine, imposed by the administrative authority in charge of competition and consumption, the amount of which may not exceed €15,000 for a natural person and €75,000 for a legal person, under the conditions provided for in chapter II of title II of book V of the consumer code, the fact, for a person mentioned in article 1 of this law and carrying out the activity mentioned in 1° of this same article, of leasing for the purposes of occupancy of premises affected by an order for securing or dealing with unsanitary conditions taken pursuant to Article L. 511-11 of the Construction and Housing Code, including a temporary or permanent ban on ‘to live in. The representative of the State in the department or the mayor transmits to the administrative authority in charge of competition and consumption, at its request, the police measures adopted making it possible to characterize the breach.

NOTE: In accordance with Article 19 of Ordinance No. 2020-1144 of September 16, 2020, these provisions come into force on January 1, 2021 and are only applicable to decrees notified from this date.

Article 17-2
Amended by LAW n°2015-990 of August 6, 2015 – art. 210

The fine provided for in 5° of Article 131-13 of the Criminal Code is punishable by the fact, for a commercial agent, of carrying out advertising in violation of Article 6-2 as well as the fact of not not comply with the obligation to mention the status of commercial agent provided for in the same article.

Article 18
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 10 () JORF July 2, 2004

Legal persons may be declared criminally liable, under the conditions provided for by article 121-2 of the penal code, for the offenses defined in articles 14, 15, 16 and 17.
The penalties incurred by legal persons are as follows:

      1. The fine, according to the procedures provided for by article 131-38 of the penal code;
      2. The penalties mentioned in article 131-39 of the same code.

The prohibition mentioned in 2° of this last article relates to the activity which gave rise to the offence, whether the latter was committed in the exercise of the activity or on the occasion of this exercise.

Title IV: Miscellaneous provisions. (Articles 19 to 20)

Article 19 (abrogated)
Repealed by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 11 () JORF July 2, 2004

Law n° 60-580 of June 21, 1960 prohibiting certain practices in matters of transactions relating to real estate and goodwill and supplementing article 408 of the penal code, is repealed as of the entry into force of this law, with the exception of the amendment made to article 408 of the penal code by article 5 of the said law.
The provisions of this law shall enter into force on the first day of the sixth month following the publication of the decree provided for in the following article.
Until that date, the provisions of Law No. 60-580 of June 21, 1960 and the texts adopted for its application remain in force.

Article 19
Modified by Ordinance n°2004-634 of July 1, 2004 – art. 11 () JORF July 2, 2004

The conditions of application of this law will be fixed by a decree in Council of State.

Article 19-1
Creation Ordinance no. 2007-1801 of December 21, 2007 – art. 13

The provisions of this law come into force in Mayotte as of January 1, 2009.

Article 20
Creation Law n°2006-872 of July 13, 2006 – art. 100 () JORF July 16, 2006

Natural persons and the legal or statutory representatives of a legal person holding a professional card referred to in Article 3 and issued no later than December 31, 2005 are deemed to provide proof of the professional aptitude provided for in 1° of the Article 3 from 1 January 2006.

The Buyer and Buyer Agent’s
Glossary

Acte authentique : Authentic act :

contract which must be drawn up by a notary in order to be published at the mortgage office and make the deed opposable to all third parties, i.e. to everyone, including people who are not mentioned in the contract . The real estate sale or exchange must be the subject of an authentic deed.

Deed under private seal:

deed passed under simple signature of the parties. In terms of sale, it can be a preparatory act for the conclusion of a business, also called prior act or pre-contract because it is then replaced by a final contract. The private deed is common in terms of rental.

Administrateur de bien : Property manager :

professional who carries out property management operations as part of a mandate. We distinguish :
La gestion d’immeubles en copropriété où le gestionnaire occupe la fonction de syndic.
The management of condominiums where the manager acts as trustee.

Agence Immobilière : Real Estate Agency

term designating a trade (often a company) whose function is to offer its services and means for negotiation and advice on real estate: sale and rental, advice on purchases, property appraisal, etc. Commercial agent: this is a representative who acts in an independent capacity, without any relationship of subordination or guarantee, in the name and on behalf of the person he represents. This status being more flexible than the salary status, it is still widely used in the field of real estate negotiation.

Agent immobilier : Real Estate Agent:

professional who represents the owner, the buyer or the tenant, during the sale or rental of apartments, buildings, individual houses, goodwill, land… Please note: the real estate agent is not the owner of the property he offers for sale or rental. It acts as an intermediary and provides a service that consists of looking for a tenant or a buyer with financial and legal guarantees that meet the provisions of the law of January 2, 1970. By comparison, the transaction between individuals does not benefit from any kind of guarantee.

Assemblée générale de copropriété : General meeting of co-ownership:

meeting in which all the members of a co-ownership must participate. It votes on the questions listed on the agenda, and the decisions adopted are recorded in the minutes. The co-owners must meet at least once a year in a general meeting.

Assurance RCP (Responsabilité Civile Professionnelle) : RCP Insurance (Professional Civil Liability):

Professional insurance: as part of their professional activity, real estate agents, property managers, trustees, etc. must be insured against the consequences of their faults, causing damage to third parties.

Bail : Lease:

document defining the contractual relationship between landlord and tenant. Some are subject to specific regulations, others are subject to the free will of the parties under the provisions of the Civil Code. They are also called “lease agreements”.

Bailleur : Lessor:

landlord who rents out real estate.

Bail commercial : Commercial lease:

rental contract relating to premises in which a commercial, industrial or craft activity is carried out. Most of these leases are subject to the decree of September 30, 1953, and they commit the lessor for a minimum of 9 years. The tenant can terminate every 3 years.

Bail d’habitation : Residential lease:

rental contract relating to premises for residential use or mixed use (professional and residential). Most residential leases for a main residence meeting current standards of comfort and habitability are governed by the Law of July 6, 1989. They commit the lessor for a minimum of three years. The tenant can terminate at any time, with a notice of 3 months.

Bail professionnel : Professional lease:

rental contract concluded for premises exclusively for professional use, that is to say in which the tenant exercises a non-commercial profession, liberal profession in particular (doctors, dentists, association, union, etc.). Professional leases are governed by the provisions of the Civil Code relating to the contract for the rental of things and by article 57 A of the law of December 23, 1986. They commit the lessor for six years. The tenant can terminate at any time, with a notice of 6 months.

Bien immobilier : Property:

building, land, etc… In fact, originally, all objects attached to the earth, therefore immobile (including trees and crops) and the land itself, and by extension, movable property, (i.e. mobile) when attached to the building (sink, fireplace, shutters, etc.). In principle, the buildings constructed must have been the subject of a building permit. The real estate agent also works on goodwill and shares in real estate companies.

Bon de visite : Visitor receipt:

document by which a client of a real estate agency acknowledges having visited a property through the intermediary of the agency.

Carte professionnelle : Real Estate professional Licence

persons engaged in real estate transaction or management activities (real estate agent, property manager) must have a professional card. It is issued by the prefect and renewed each year. It specifies the type of activity: “Transactions on buildings and goodwill” or “Property management”. A real estate agent without a professional card cannot exercise his activity.

Caution : Guarranty

commitment made by a third party to guarantee the payment of a mortgage in the event of default by the borrower, or the payment of rents in place of the tenant in title.

Cession :

transfer of real estate either for consideration (sale) or free of charge (donation).

Charges récupérables : Recoverable charges:

it is all the costs incurred by the lessor that he can be reimbursed by his tenant. Recoverable charges are separate from the main rent. In terms of residential leases, the recoverable charges are exhaustively listed by the Decree of August 26, 1987. They relate to expenses relating to the routine maintenance of the property, the equipment mentioned in the contract, as well as minor repairs and certain taxes.

Commission :

term designating the remuneration paid to a real estate agent within the framework of the exercise of his activity (sale, rental, management, etc.). The real estate agent must have a sales, rental or management mandate to receive a commission. The remuneration of real estate agents (commission and fees) is free and must imperatively appear in all current acts.

Compromis de vente : Sales agreement:

it is a preliminary contract signed by the seller and the purchaser of a property either under private signature or in front of a professional. The sales agreement binds both parties and it is customary for the purchaser to pay a deposit (generally 10% of the sale price) when this act is drawn up.

Conditions suspensives : Conditions precedent:

contained in a preliminary contract (unilateral promise of sale or compromise), these suspend the performance of the contract upon the occurrence of an event. The contract will only produce its full effects when the foreseen event occurs. For example, condition precedent for obtaining a loan, a building permit, etc. To be valid, a condition precedent must not depend on chance or on the sole will of a party.

Conseil syndical : Union Council:

Composed of co-owners appointed by the general meeting, it assists the syndic and controls its management. Its institution is obligatory unless the majority of the co-owners refuse it. He often settles the small details and disputes of the daily life of the co-ownership.

Contrat de location : Rental agreement:

see bail.

Copropriétaire : Co-owner:

owner of real estate in a building whose status corresponds to that of co-ownership.

Copropriété : Condominium:

state of a building that belongs to several people at the same time and to each of them separately. The building is therefore divided into common areas and private areas. The co-ownership regulations set the rules for living together. Legal system regulated by the law of July 10, 1965.

Dépôt de garantie : Security deposit:

sum of money entrusted as a guarantee for performance of the contract. In the case of a rental, it is given to the lessor by the tenant, when he enters the premises, and is returned to him at the end of the rental provided that he has paid his rents and charges and properly maintained the property. In the case of a pre-sale contract (promise or compromise), the security deposit is used to ensure the signing of the final contract in all its conformity (see also compensation for immobilization).

Expert immobilier : Real estate expert:

professional whose function is to estimate, that is to say to evaluate, the market or rental value of real estate: residential or industrial buildings, goodwill, premises, etc…. In reality, real estate expertise covers two kinds of activities:

  • One is regulated, it is the judicial expertise carried out on appointment of the expert by a court.
  • The other is free, it is amicable or conventional expertise.

Fisc : Tax:

set of services responsible for establishing and collecting taxes.

Fiscal :

adjective relating to tax and revenue.

Fiscalité : Taxation:

tax collection rules.

Frais d’acquisition : Acquisition fees:

All the costs and rights resulting from the establishment of a real estate sale. They are in principle the responsibility of the purchaser of the property. Acquisition costs mainly consist of various duties, taxes and fees for obtaining administrative documents, and to a lesser extent, notary fees. In France, the acquisition costs of old buildings are around 8% When buying new (building less than 5 years old), the sale is subject to real estate VAT at the rate of 20% . However, this sale is generally said to be “without notary fees”, because the fees payable by the purchaser are around 3%. A special regime exists in Alsace Lorraine and in certain DOM-TOMs. To find out the acquisition costs relating to real estate, it is advisable to consult a professional.

Frais de notaire : Notary fees:

improper term, the fairest term is acquisition costs.

Garantie financière : Financial guarantee:

it guarantees the commitment of the sums involved in real estate transactions or in acts resulting from the management of buildings, when these acts or transactions are carried out by a real estate professional. The financial guarantee is mandatory for all real estate agents or property managers. It is distinct depending on whether the professional carries out the transaction or the management.

Hypothèque : Mortgage:

The mortgage is used to guarantee the payment of a debt contracted on a property. It allows the lender to have the property of his debtor sold by legal means in the event that the latter is unable to repay the sums due.

Immeuble : Building:

see “bien immobilier : real estate”.

Indemnité d’immobilisation : Immobilization allowance:

amount paid by the purchaser when signing the preliminary sales contract (compromise or promise) as a deposit on the sale price. Its amount is free, but usage means that this indemnity most often amounts to 10% of the sale price of the property.

Indivision : Joint ownership:

situation of a property held by several people without there being any material division. This is the case of the joint purchase of a home, an estate as long as the distribution of the shares between the heirs has not yet been made, or even during a dissolution of the company.

Location : Lease :

premises, land, housing… made available to an occupant against payment of rent. The owner or lessor, and the tenant of the property are bound by a lease or rental contract, the latter not necessarily being established in writing. However, the establishment of a written lease between the owner and the tenant is strongly recommended. In France, the most common rental regime for housing is bare rental, ie rental without the provision of furniture.

Location meublée : Furnished rental:

it concerns all types of rented accommodation with the provision of sufficient furniture to allow everyday life. It commits the lessor for one year when it comes to the main residence of the tenant. The tenant can terminate at any time with one month’s notice.

Locations saisonnières : Seasonal rentals:

these are furnished rentals granted for a short period, by the week, by the month or even by the season. They are found in localities that receive an influx of residents for a specific period.

Loyer : Rent:

sum paid by the tenant to the owner in return for the enjoyment of a property given for rent.

Mandat : Mandate:

act by which a person (principal), gives to another (agent), the power to perform in his name and on his behalf one or more legal acts, such as a sale, a purchase, a rental… It is compulsory for real estate agents and property managers to hold a mandate to offer a property for sale or rental or to manage it.

Mandataire : Representative:

one who receives a mandate.

Mandant : Principal:

one who gives a mandate.

Marchand de biens : Seller of goods :

trader whose activity consists in buying real estate for his own account and then reselling them with the intention of making a profit. This activity is not regulated, therefore does not offer the same guarantees as those of the real estate agent but has a special tax regime. Many reputable property dealers operate by rehabilitating buildings they buy in order to sell them renovated.

Marchand de listes : List Merchant:

person who collects “advertisements” from sellers, lessors, buyers or tenants, and sells these lists of advertisements to candidates for purchase, rental or sale in return for a financial contribution. Many abuses have been observed among list merchants: incorrectly updated files, collection of unverified information, misleading advertising. These lists are generally expensive and offer no guarantee of availability of the property. They are comparable to advertisements in the specialized press, from which they differ by a much higher cost. Since July 1, 1995, sellers of lists or files must hold a professional card issued by the prefecture, in the same way as a real estate agent.

Notaire : Notary:

ministerial officer, holder of an office and benefiting as such from a monopoly for the establishment of certain civil acts as well as their authentication (sale of real estate, marriage contract, will, etc.). The notary also has an advisory role.

Nue-propriété : Bare ownership:

legal term for part of the right of ownership. It confers on its holder the right to dispose of the thing, but authorizes neither use nor enjoyment. The bare owner pays for major repairs relating to the property. For example, the bare owner of a building can have it rebuilt as part of the conservation of the thing. He can sell or assign his right. He can neither live nor rent the property. The additional rights of the bare owner are the rights of the usufructuary.

Particulier : Private person:

as opposed to a real estate agent, an owner can proceed by himself to the sale or rental of the real estate he owns. Similarly, an individual can be elected as a voluntary trustee of a co-ownership, but cannot claim to be remunerated like a professional, during the exercise of this activity. In this case the purchaser, the tenant or the co-owners do not benefit from any financial or legal guarantee concerning the management, the funds involved, the drafting of the deeds, or the proper execution of the contracts.

Promesse de vente : Agreement to sell:

preliminary contract signed by the seller and the buyer of a property. It is advisable to have it written by a professional. There are two kinds of promises of sale:

  • The unilateral promise to sell which does not bind the buyer, but only the seller, for a limited period which must be clearly specified in the contract.
  • The bilateral promise of sale (also called “synallagmatic”), or compromise of sale, which commits the buyer in the same way as the seller. It is customary for the buyer to pay a deposit (generally 10% of the sale price) to guarantee the execution of the deed.

Propriété immobilière : Real estate property:

it is the possession of a building, namely: land, building, premises, co-ownership lot, part of a real estate company. In France, the owner benefits from full ownership of the goods including the land, the basement and the air space necessary for the construction of the building according to the town planning rules specific to each building zone. Waterways and the sea cannot be private property. The banks and beaches are the property of the communities.

Règlement de copropriété : Rules of co-ownership:

it is a written document that governs the rights and obligations of the co-owners. It is drawn up by a professional according to the indications of a surveyor and, if possible, the builder of the building. It defines the different lots (apartments, cellars, car parks, etc.) with, for each, the indication of its geographical location, its floor, its surface area and the number of directors’ fees it represents for the payment of the charges. It specifies the common areas and the private areas and defines their conditions of enjoyment. For example, the prohibition to exercise a professional activity in the building. It summarizes everything you need to know about the rights and obligations of co-owners of a given building.

Usufruit : Usufruct:

legal term designating part of the right of ownership (literally, the one who receives the fruits resulting from the use of the thing, fruits being taken here in the sense of bearing fruit, income, profit…). This is the right of use and enjoyment attached to a property whose bare ownership belongs to another. This right is temporary and ends in particular with the death of the usufructuary. The additional rights of the usufructuary are the rights of the bare owner. The breakdown of full ownership between bare owner and usufructuary often results from a succession in which one of the parties (generally the spouse of the deceased) retains the usufruct, and the direct heirs (generally the children) the bare property.

Valeur vénale : Market value :

market value of real estate. Price that the property would have obtained if it had been put up for sale.

Vente immobilière : Property sale:

transfer of ownership of real estate. The sale must always be the subject of a notarial deed for authentication. In practice, the sale is preceded by a pre-contract (unilateral promise to sell or compromise) generally drawn up by a professional.

Viager : Life annuity:

contract of sale of real estate by which the buyer (called the annuitant) pays the owner (the annuitant), throughout the life of the latter, an annuity also called “arrears” (or life annuity). In addition to this life annuity, the debtor may have to pay a first down payment, called “bouquet”, much lower than the real price of the property and deducted from the calculation of the life annuity. The amount of the bouquet and that of the annuity are calculated according to three parameters: the market value of the property, the life expectancy of the annuitant and the assumed rate of return on the capital invested. It is preferable to call upon a specialist for the sale in life annuity.